Вигго Мортенсен: Злодей с русским акцентом

Датско-американский актер Вигго Мортенсен (Арагорн в трилогии «Властелин колец», русский мафиози в ленте Дэвида Кроненберга «Порок на экспорт» и другие) на Каннском фестивале-2012 представил новый фильм — «На дороге» по одноименному культовому роману классика американской литературы ХХ века Джека Керуака. Все герои здесь — друзья и коллеги Керуака, легендарные личности контркультуры 1950-х.

— Вигго, почему на вас футболка сборной Дании?

— Готовлюсь поддерживать датскую сборную на чемпионате Европы. Хотя группа нам досталась непростая и наша команда больше не сюрприз, каким была в 1992-м, когда Дания стала чемпионом.

— Вы только что представляли в Каннах фильм бразильского режиссера Уолтера Саллеса «На дороге», с бразильцем-то уж наговорились о футболе?

— Ну отчасти, он же за свою команду болеет. Важнее, что мы совпали в страсти к путешествиям. Саллес снимал «На дороге» в США и Мексике, до этого был в Каннах с фильмом «Дневники мотоциклиста» про путешествие молодого Че Гевары через всю Южную Америку. И я люблю путешествовать, благо профессия позволяет. В работе ведь как: сперва, раздумывая над ролью, путешествуешь мысленно, будишь воображение, а потом перемещаешься физически. Кино — это путешествие по жизни.

— Ваш персонаж в фильме списан со знаменитого писателя Уильяма Берроуза. Вы изучали его жизнь и творчество подробно?

— Я подключился к проекту поздно, поскольку был занят на съемках у Кроненберга. Берроуз, как считается, нарушил много табу, но сперва он получил академическое образование, то есть узнал правила, прежде чем их нарушать.

— Многих из тех начинающих писателей и поэтов, кто беззаботно путешествует у вас в картине, ждала непростая судьба. Чтобы создать выдающееся произведение, художник должен быть «голодным»?

— Некоторым благополучие не мешает. Пикассо создавал сильные вещи на протяжении долгого времени, умел себя подать и продать. И Берроузу в конце жизни хорошо платили, уделяли много внимания в медиа и кино. И популярность не мешала ему оставаться креативным и оригинальным автором. Что касается Керуака, то роман «На дороге» произвел взрывной эффект, стал хитом в литературе и символом поколения. Но автор, быть может, не слишком хорошо выдержал испытание славой. Самодисциплины не хватило, наверное. Он ведь продолжал писать, но получалось все хуже. Гинзберг, по-моему, во многом повторялся.

— А на вас влияет популярность?

— Я не жалею о съемках в блокбастерах, потому что всегда старался выбирать прежде всего хорошие истории. Со мной, в общем, все о’кей, я-то по-настоящему прославился уже годам к 40. А есть люди, сделавшие один выдающийся фильм в 20 и с тех пор так и не сумевшие достичь ничего подобного.

— Вы говорите на нескольких языках, даже русский учили…

— (Cмеется.) Ну, его я уже плохо помню.

— Но в »Пороке на экспорт» ваш русский звучал беспрецедентно для иностранца.

— (По-русски, без акцента.) Спасибо. (По-английски.) Изучение языка — это погружение в среду. Все равно что читать книгу в оригинале: совсем другое впечатление.